Chanson. Original ou copie?

On y retrouve les amis, on y parle de tout et de rien. Rien n'y est hors-sujet mais le respect et la politesse y sont obligatoires.

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar xc656
04 Juil 2012, 03:06

La vrais version, ou la douleur? (la version Nolwen)

phpBB [video]
Avatar de l’utilisateur
xc656
Bavard
 
Messages: 1117
Âge: 69
Enregistré le: 16 Aoû 2011, 14:57
Localisation: Taupont 56

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar xc656
04 Juil 2012, 09:37

Surprise, quand un autre chante Brassens!

phpBB [video]
Avatar de l’utilisateur
xc656
Bavard
 
Messages: 1117
Âge: 69
Enregistré le: 16 Aoû 2011, 14:57
Localisation: Taupont 56

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar bogie-wogie
04 Juil 2012, 18:42

xc656 a écrit:La vrais version, ou la douleur? (la version Nolwen)

phpBB [video]

Non, ce n'est même pas la version originale qui est plus ancienne et de je ne sais plus qui (je ne l'ai pas parmi les 5 ou 6 versions dont je dispose).

De toute façon :
1- Sinéad O'connor fait (et a fait) elle-même beaucoup de reprises, aussi bien d'airs traditionnels que de mélodies plus récentes. Son "Don't Cry for me Argentina" est (à mon humble avis) fabuleux [reprise du musical "Eva Peron" d'Andrew Lloyd Webber]. Mais...
2- pour "Femmes d'Irlande", je préfère la version Nolwenn. Bon, comme toujours, les coûts et les douleurs...

Ceci dit, selon deux des versions que j'ai dans ma discothèque il s'agirait d'un air traditionnel. D'après d'autres la musique serait de Sean O Riada. Je n'ai jamais pris la peine d'approfondir la question et pour tout dire cela ne m'intéresse pas vraiment, même si, de par mon ancienne profession je suis sensibilisé aux problèmes de droits d'auteurs. Il ne faut pas toujours croire ce qui est indiqué avec les chansons : un cas d'école était "Le Lion est mort ce soir" ("The lion sleeps tonight" en VO), écrite et composée par un sud-africain mais enregistrée et déposée par le président de la société des droits d'auteur aux USA (la SACEM américaine) qui a empoché les roits d'auteur pendant des décennies. Le contentieux juridique n'a été résolu que ces dernières années, bien après la mort du véritable compositeur, grâce à la ténacité de l'une de ses filles. [Désolé, je n'ai plus les noms en tête et j'ai la flemme de rechercher le dossier en question dans ma documentation. Pour une autre fois, peut-être.]

De toute façon, les (soi-disant) droits d'auteurs, c'est un tout autre sujet. Et j'ai déjà assez pollué celui-ci, je crois. :diable:

bw
Ce qui est rare est cher,
Une locomotive miniature bon marché est rare,
Donc : une locomotive miniature bon marché est chère.
Avatar de l’utilisateur
bogie-wogie
Trieur en chef
 
Messages: 3154
Âge: 79
Enregistré le: 12 Juil 2009, 16:13
Localisation: Annecy

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar tyrphon
05 Juil 2012, 11:07

A propos de reprises, j'adore celles de Bashung:"Nights in white satin", "Le tango funèbre", "Il voyage en solitaire", "Suzanne" et surtout "les mots bleus", où sa voie déglinguée fait merveille pour gommer tout ce qu'il y a de mièvre dans la version de Christophe (bon, je suis sûr que c'est du second degré chez lui, mais quand même).

phpBB [video]


phpBB [video]
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Plutôt bobo que gros beauf,
plutôt pigeon que charognard.
http://tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
tyrphon
Bavard
 
Messages: 2158
Âge: 81
Enregistré le: 14 Jan 2008, 17:25
Localisation: Rueil-Malmaison

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar tyrphon
05 Juil 2012, 11:23

A propos de "Le lion est mort ce soir". Sauf erreur, c'est "Wimowé" (phonétique) à l'origine, et les Weavers interprétaient déjà cette mélodie dans les années 50.
La version française de Henri Salvador est pour moi l'occasion d'un coup de gueule. La plupart des "traductions" françaises des années 60-70 étaient souvent pitoyables, mais aussi de véritables trahisons, transformant en bluettes des chansons révolutionnaires ou au moins intéressantes.
Dans le cas du "lion", dans la version originale, il "s'endort ce soir" mais se réveillera (comme le peuple africain?). Dans celle de Salvador, il est mort, triomphe de l'homme sur la nature hostile. :diable2:
Bon, maintenant, il n'y a plus de versions françaises, et 9/10e des gens ne comprennent plus les paroles, et s'en moquent d'ailleurs. Est-ce un bien?
Modifié en dernier par tyrphon le 05 Juil 2012, 13:45, modifié 1 fois.
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Plutôt bobo que gros beauf,
plutôt pigeon que charognard.
http://tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
tyrphon
Bavard
 
Messages: 2158
Âge: 81
Enregistré le: 14 Jan 2008, 17:25
Localisation: Rueil-Malmaison

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar joseph
05 Juil 2012, 11:45

je ne sais pas si on peut prêter de si mauvaises intensions à H.Salvador. Pour moi ce gars là cherchait juste à amuser les gens.
D'ailleurs sur les traductions, c'est jamais évident car traduire mot pour mot n'est pas forcément le top autant au niveau du sens qu'au niveau musical.
tant que ça fume, c'est du train!
Avatar de l’utilisateur
joseph
Trucks en stock
 
Messages: 3849
Âge: 44
Enregistré le: 26 Fév 2008, 16:33
Localisation: Maintenon

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar Rockandrail
05 Juil 2012, 11:53

joseph a écrit:je ne sais pas si on peut prêter de si mauvaises intensions à H.Salvador. Pour moi ce gars là cherchait juste à amuser les gens.
D'ailleurs sur les traductions, c'est jamais évident car traduire mot pour mot n'est pas forcément le top autant au niveau du sens qu'au niveau musical.


Knock Knock knocking on heaven's door (Bod Dylan)

Frappant frappant frappant à la porte du ciel :mdr2: :mdr: :mdr2: :mdr:
Observateur désabusé
Prince Héréditaire du Bruxelbourg et Saroulmapoul délocalisé

La Principauté s'oppose fermement à l'annexion du Koikilenkoutt. Vive le Koikilenkoutt libre
Avatar de l’utilisateur
Rockandrail
Vertueux Du Goulag
 
Messages: 18622
Âge: 72
Enregistré le: 13 Déc 2007, 23:55
Localisation: Royan

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar xc656
05 Juil 2012, 13:34

Paco Ibanez est une pointure de la chanson espagnole, deux versions, une en créole de la Réunion, une autre par un admirateur talentueux, artiste martiniquais qui à repris tout le répertoire, et l'a adapté en créole antillais:;
Réunion:

phpBB [video]


Martinique:

phpBB [video]
Avatar de l’utilisateur
xc656
Bavard
 
Messages: 1117
Âge: 69
Enregistré le: 16 Aoû 2011, 14:57
Localisation: Taupont 56

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar tyrphon
05 Juil 2012, 13:40

Je ne prète aucune mauvaise intention à Henri Salvador. Je constate simplement que les versions françaises avaient très souvent des paroles anodines au mieux, débiles au pire. Lorsque les paroles originales ne valaient pas mieux, ce n'est pas grave.
Lorsque la chanson a une certaine signification et une certaine qualité, ça me gène plus. Là, j'aurais préféré "Dans la Jungle, paisible jungle, le lion s'endort ce soir", ce qui aurait sonné aussi bien (c'est d'ailleurs les paroles dans "Le Roi Lion"). Mais c'est ma réaction engagée pour la réhabilitation du monde animal. :ange:
Il n'est pas question de traduire mot à mot,mais je m'aperçois que les paroles françaises sont plus anodines que celles d'origine dans 90%des cas.

Bon, il faut considérer l'histoire des "versions françaises". Dans les années 50-60, pas question d'entendre de l'anglais à la radio. Et puis des petits malins, passionnés de rock, ont réussi à entendre ce qui se jouait sur les radios libres anglaises. En particulier le futur Frank Alamo, grâce au puissant récepteur que la fortune de papa Grandin lui avait permis d'avoir. Et là, ni une ni deux, ils ont écrit aux maisons de disques tazuniennes, qui leur ont vendu les droits d'adaptation pour une bouchée de pain, ravies que des frenchies s'intéressent à eux. Et ça a été le départ d'une décennie d'adaptations, ou plutôt de mauvaises copies en Français. Et puis, les British et américains ont pris le dessus avec leurs versions originales, et n'ont plus vendu les droits d'adaptation. Frank Alamo a repris la direction de l'usine de son papa et les autres ont cherché d'autres voies. Bien sûr, les paroles de "leurs" chansons (et sans doute celles de la majorité des originaux) n'avaient aucune importance! Il s'agissait de transmettre un genre musical étranger en France et de faire du fric avec.

Mais il y a aussi des chansons dont les paroles valent le coup d'être comprises. Hugues Aufray et Delanoe ont essayé de faire passer l'univers de Dylan, et Graeme Allwright celui de L. Cohen. J'avoue que je trouve le résultat un peu laborieux, et que le mieux est d'essayer de comprendre les paroles anglaises. Internet nous y aide bien en nous fournissant les textes. On a d'ailleurs quelques surprises:

I remember you well in the Chelsea Hotel,
you were talking so brave and so sweet,
giving me head on the unmade bed,
while the limousines wait in the street.


Je ne sais pas si le brave Graeme aurait osé traduire ça! :diable:
Jean-Pierre "Tyrphon" Dumont
Plutôt bobo que gros beauf,
plutôt pigeon que charognard.
http://tyrphon-trains.fr/.
Avatar de l’utilisateur
tyrphon
Bavard
 
Messages: 2158
Âge: 81
Enregistré le: 14 Jan 2008, 17:25
Localisation: Rueil-Malmaison

Re: Chanson. Original ou copie?

Messagepar xc656
05 Juil 2012, 13:46

Il suffit d'écouter le premier disque de Rock et Roll français, coproduction Boris Vian, et Henry Salvador, on sent bien écoutant les paroles, qu'ils se sont amusés!

[video][video]http://www.youtube.com/watch?v=a5JIduRHSVo[/video][/video]
Avatar de l’utilisateur
xc656
Bavard
 
Messages: 1117
Âge: 69
Enregistré le: 16 Aoû 2011, 14:57
Localisation: Taupont 56

PrécédenteSuivante

Retourner vers Cocoon

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 6 invités